Tradução - Romeno-Francês - Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...Estado actual Tradução
Categoria Discurso - Crianças e adolescentes | Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina... | | Língua de origem: Romeno
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina de la capătul tunelului. Realistul vede farurile trenului, care se apropie cu viteză. Şi numai mecanicul de locomotivă vede trei idioţi stând pe calea ferată! | | |
|
| Le pessimiste voit le tunnel | TraduçãoFrancês Traduzido por Burduf | Língua alvo: Francês
Le pessimiste voit le tunnel. L'optimiste voit la lumière au bout du tunnel. Le réaliste voit les lanternes de l'arrivée rapide du train. Et seul le mécanicien voit les trois idiots assis sur la voie ferrée! |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 15 Janeiro 2014 17:57
Última Mensagem | | | | | 15 Janeiro 2014 16:21 | | | Bonjour Burduf! Bonne année 2014!
je me demandais si la troisième phrase ne serait pas mieux tournée ainsi : "Le réaliste voit les lumières du train qui arrive rapidement." (c'est surtout que je trouve "lanterne" relativement désuet, cela dit je ne connais pas le roumain comme tu le connais, aussi si je me trompe nous laisserons la formulation initiale).
| | | 15 Janeiro 2014 17:35 | |  BurdufNúmero de mensagens: 238 | oui c'est désuet mais tellement romantique
Fais comme tu veux, bonne année 2014 ami Francky |
|
|