Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Румънски-Френски - Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Реч - Децата и младежите
Заглавие
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...
Текст
Предоставено от
evahongrie
Език, от който се превежда: Румънски
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina de la capătul tunelului. Realistul vede farurile trenului, care se apropie cu viteză. Şi numai mecanicul de locomotivă vede trei idioţi stând pe calea ferată!
Забележки за превода
Corrected: Si -> Åži
Заглавие
Le pessimiste voit le tunnel
Превод
Френски
Преведено от
Burduf
Желан език: Френски
Le pessimiste voit le tunnel. L'optimiste voit la lumière au bout du tunnel. Le réaliste voit les lanternes de l'arrivée rapide du train. Et seul le mécanicien voit les trois idiots assis sur la voie ferrée!
За последен път се одобри от
Francky5591
- 15 Януари 2014 17:57
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Януари 2014 16:21
Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonjour Burduf! Bonne année 2014!
je me demandais si la troisième phrase ne serait pas mieux tournée ainsi : "Le réaliste voit les lumières du train qui arrive rapidement." (c'est surtout que je trouve "lanterne" relativement désuet, cela dit je ne connais pas le roumain comme tu le connais, aussi si je me trompe nous laisserons la formulation initiale).
15 Януари 2014 17:35
Burduf
Общо мнения: 238
oui c'est désuet mais tellement romantique
Fais comme tu veux, bonne année 2014 ami Francky