Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-צרפתית - Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתהונגריתצרפתית

קטגוריה נאום - ילדים ונוער

שם
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...
טקסט
נשלח על ידי evahongrie
שפת המקור: רומנית

Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina de la capătul tunelului. Realistul vede farurile trenului, care se apropie cu viteză. Şi numai mecanicul de locomotivă vede trei idioţi stând pe calea ferată!
הערות לגבי התרגום
Corrected: Si -> Åži

שם
Le pessimiste voit le tunnel
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Burduf
שפת המטרה: צרפתית

Le pessimiste voit le tunnel. L'optimiste voit la lumière au bout du tunnel. Le réaliste voit les lanternes de l'arrivée rapide du train. Et seul le mécanicien voit les trois idiots assis sur la voie ferrée!
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 15 ינואר 2014 17:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ינואר 2014 16:21

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bonjour Burduf! Bonne année 2014!

je me demandais si la troisième phrase ne serait pas mieux tournée ainsi : "Le réaliste voit les lumières du train qui arrive rapidement." (c'est surtout que je trouve "lanterne" relativement désuet, cela dit je ne connais pas le roumain comme tu le connais, aussi si je me trompe nous laisserons la formulation initiale).


15 ינואר 2014 17:35

Burduf
מספר הודעות: 238
oui c'est désuet mais tellement romantique
Fais comme tu veux, bonne année 2014 ami Francky