Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΟυγγρικάΓαλλικά

Κατηγορία Ομιλία - Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από evahongrie
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina de la capătul tunelului. Realistul vede farurile trenului, care se apropie cu viteză. Şi numai mecanicul de locomotivă vede trei idioţi stând pe calea ferată!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Corrected: Si -> Åži

τίτλος
Le pessimiste voit le tunnel
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Burduf
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Le pessimiste voit le tunnel. L'optimiste voit la lumière au bout du tunnel. Le réaliste voit les lanternes de l'arrivée rapide du train. Et seul le mécanicien voit les trois idiots assis sur la voie ferrée!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 15 Ιανουάριος 2014 17:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιανουάριος 2014 16:21

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour Burduf! Bonne année 2014!

je me demandais si la troisième phrase ne serait pas mieux tournée ainsi : "Le réaliste voit les lumières du train qui arrive rapidement." (c'est surtout que je trouve "lanterne" relativement désuet, cela dit je ne connais pas le roumain comme tu le connais, aussi si je me trompe nous laisserons la formulation initiale).


15 Ιανουάριος 2014 17:35

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
oui c'est désuet mais tellement romantique
Fais comme tu veux, bonne année 2014 ami Francky