Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Esperanto - It's been a long time since you logged in

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsRussoEspanholChinês simplificadoAlemãoPolacoRomenoTurcoSuecoItalianoFinlandêsCroataGregoDinamarquêsSérvioChinês tradicionalBúlgaroPortuguês BrUcranianoHolandêsCatalãoPortuguêsHúngaroEsperantoJaponêsÁrabeLituanoFrancêsBósnioHebraicoAlbanêsNorueguêsEstónioCoreanoLatimEslovacoChecoLetónioKlingonIslandêsLíngua persaIndonésioGeorgianoIrlandêsAfricânderMalaioTailandêsHinduVietnamita
Traduções solicitadas: Nepalês

Título
It's been a long time since you logged in
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Título
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Tradução
Esperanto

Traduzido por Borges
Língua alvo: Esperanto

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
Última validação ou edição por goncin - 3 Agosto 2007 23:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Junho 2007 09:59

stevo
Número de mensagens: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 Junho 2007 17:53

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Borges, can you fix this please?

10 Junho 2007 21:48

Borges
Número de mensagens: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 Junho 2007 00:50

stevo
Número de mensagens: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 Junho 2007 09:43

Borges
Número de mensagens: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 Junho 2007 17:27

stevo
Número de mensagens: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.