Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiesperanto - It's been a long time since you logged in

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKirusiKihispaniaKichina kilichorahisishwaKijerumaniKipolishiKiromaniaKiturukiKiswidiKiitalianoKifiniKikorasiaKigirikiKideniKisabiaKichina cha jadiKibulgeriKireno cha KibraziliKiukreniKiholanziKikatalaniKirenoKihangeriKiesperantoKijapaniKiarabuKilithuaniaKifaransaKibsoniaKiyahudiKialbeniKinorweKiestoniKikoreaKilatiniKislovakiaKichekiKilatviaKiklingoniKiasilindiKiajemiKiindonesiaKijojiaKiayalandiKiafrikanaKimaleiKitaiKihindiKivietinamu
tafsiri zilizoombwa: Kinepali

Kichwa
It's been a long time since you logged in
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Kichwa
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Tafsiri
Kiesperanto

Ilitafsiriwa na Borges
Lugha inayolengwa: Kiesperanto

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 3 Agosti 2007 23:33





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Juni 2007 09:59

stevo
Idadi ya ujumbe: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 Juni 2007 17:53

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Borges, can you fix this please?

10 Juni 2007 21:48

Borges
Idadi ya ujumbe: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 Juni 2007 00:50

stevo
Idadi ya ujumbe: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 Juni 2007 09:43

Borges
Idadi ya ujumbe: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 Juni 2007 17:27

stevo
Idadi ya ujumbe: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.