Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Эсперанто - It's been a long time since you logged in

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРусскийИспанскийКитайский упрощенный НемецкийПольскийРумынскийТурецкийШведскийИтальянскийФинскийХорватскийГреческийДатскийСербскийКитайскийБолгарскийПортугальский (Бразилия)УкраинскийГолландскийКаталанскийПортугальскийВенгерскийЭсперантоЯпонскийАрабскийЛитовскийФранцузскийБоснийскийИвритАлбанскийНорвежскийэстонскийКорейскийЛатинский языкСловацкийЧешскийЛатышскийклингонИсландский Персидский языкИндонезийскийГрузинскийирландскийАфрикаансМалайскийТайскийХиндиВьетнамский
Запрошенные переводы: Непальский

Статус
It's been a long time since you logged in
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Статус
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Перевод
Эсперанто

Перевод сделан Borges
Язык, на который нужно перевести: Эсперанто

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 3 Август 2007 23:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Июнь 2007 09:59

stevo
Кол-во сообщений: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 Июнь 2007 17:53

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Borges, can you fix this please?

10 Июнь 2007 21:48

Borges
Кол-во сообщений: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 Июнь 2007 00:50

stevo
Кол-во сообщений: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 Июнь 2007 09:43

Borges
Кол-во сообщений: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 Июнь 2007 17:27

stevo
Кол-во сообщений: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.