Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Romeno - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoRomeno

Categoria Vida diária - Amor / Amizade

Título
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Língua de origem: Grego

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Notas sobre a tradução
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Título
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Tradução
Romeno

Traduzido por Aura Gal
Língua alvo: Romeno

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Última validação ou edição por iepurica - 22 Maio 2007 07:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Maio 2007 13:04

xristos
Número de mensagens: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Maio 2007 17:06

Aura Gal
Número de mensagens: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura