Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Rumano - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoRumano

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Título
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Idioma de origen: Griego

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Nota acerca de la traducción
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Título
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Traducción
Rumano

Traducido por Aura Gal
Idioma de destino: Rumano

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Última validación o corrección por iepurica - 22 Mayo 2007 07:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Mayo 2007 13:04

xristos
Cantidad de envíos: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Mayo 2007 17:06

Aura Gal
Cantidad de envíos: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura