Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ρουμανικά - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΡουμανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ΔΗΜΗΤΡΗΣ
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


τίτλος
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Aura Gal
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 22 Μάϊ 2007 07:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάϊ 2007 13:04

xristos
Αριθμός μηνυμάτων: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Μάϊ 2007 17:06

Aura Gal
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura