Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Română - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăRomână

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Titlu
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Limba sursă: Greacă

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Observaţii despre traducere
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titlu
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Traducerea
Română

Tradus de Aura Gal
Limba ţintă: Română

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 22 Mai 2007 07:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Mai 2007 13:04

xristos
Numărul mesajelor scrise: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Mai 2007 17:06

Aura Gal
Numărul mesajelor scrise: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura