Tercüme - Yunanca-Romence - ΜωÏάκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη τηνŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık | ΜωÏάκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την | | Kaynak dil: Yunanca
ΜωÏάκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Î•ÏƒÏ ÎµÎ¯ÏƒÎ±Î¹ τα πάντα για μÎνα! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org AtenÅ£ie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
| Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ... | | Hedef dil: Romence
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!! |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2007 07:47
Son Gönderilen | | | | | 16 Mayıs 2007 13:04 | | | ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluÅŸul meu" care nu se foloseÅŸte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiÅ£ilor.
| | | 16 Mayıs 2007 17:06 | | | Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaÅ£i să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.AÅŸadar, am folosit echivalentul de "puiÅŸor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura |
|
|