Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Romence - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaRomence

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Kaynak dil: Yunanca

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Başlık
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Tercüme
Romence

Çeviri Aura Gal
Hedef dil: Romence

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
En son iepurica tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2007 07:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mayıs 2007 13:04

xristos
Mesaj Sayısı: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Mayıs 2007 17:06

Aura Gal
Mesaj Sayısı: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura