Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Rumana - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaRumana

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Font-lingvo: Greka

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Rimarkoj pri la traduko
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titolo
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Traduko
Rumana

Tradukita per Aura Gal
Cel-lingvo: Rumana

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 22 Majo 2007 07:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Majo 2007 13:04

xristos
Nombro da afiŝoj: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Majo 2007 17:06

Aura Gal
Nombro da afiŝoj: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura