Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Roumain - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecRoumain

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Titre
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Langue de départ: Grec

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Commentaires pour la traduction
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titre
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Traduction
Roumain

Traduit par Aura Gal
Langue d'arrivée: Roumain

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Dernière édition ou validation par iepurica - 22 Mai 2007 07:47





Derniers messages

Auteur
Message

16 Mai 2007 13:04

xristos
Nombre de messages: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Mai 2007 17:06

Aura Gal
Nombre de messages: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura