Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Rumänisch - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischRumänisch

Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft

Titel
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Herkunftssprache: Griechisch

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Bemerkungen zur Übersetzung
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titel
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von Aura Gal
Zielsprache: Rumänisch

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 22 Mai 2007 07:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Mai 2007 13:04

xristos
Anzahl der Beiträge: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Mai 2007 17:06

Aura Gal
Anzahl der Beiträge: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura