Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Rumenskt - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktRumenskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Uppruna mál: Grikskt

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Viðmerking um umsetingina
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Heiti
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Umseting
Rumenskt

Umsett av Aura Gal
Ynskt mál: Rumenskt

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Góðkent av iepurica - 22 Mai 2007 07:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Mai 2007 13:04

xristos
Tal av boðum: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Mai 2007 17:06

Aura Gal
Tal av boðum: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura