Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - Ministero della difesa Centro addestramento...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoInglês

Categoria Negócios / Empregos

Título
Ministero della difesa Centro addestramento...
Texto
Enviado por saldorsi
Idioma de origem: Italiano

Ministero della difesa
Centro addestramento Alpino
Raggruppamento Addestrativo Comando
Foglio di congedo illimitato.

Grado, Cognome e Nome: Caporale Voluntario in Ferma prefissata xxxxxxxxx

Numero di matricola xxxxxxx

Luogo e data di nascita xxxxxxxxx

Data di incorporazione o dell'ultimo richiamo alle armi xxxxxxxxx

Data di congedo xxxxxxxxxxx

Il comandante Colonnello Fanteria Alpina xxxxxxxxx
Notas sobre a tradução
Gli Alpini sono un corpo dell'esercito italiano.
Caporale è un grado.
Vorrei la traduzione dal italiano al Inglese Britanico per favore.

Título
Ministero della difesa Centro addestramento..
Tradução
Inglês

Traduzido por Guzel_R
Idioma alvo: Inglês

The Defence Ministry
The Alpin Traning Center
The Force Traning Headquarters
The Transfer to the Reserve

Rank, Surname and Name: voluntary corporal for call-up period XXX
Registration number XXX
Place and date of birth XXX
Date of the entry or of the last call in XXX
Date of the transfer to the reserve XXX
Commander - Alpin infantry colonel XXX
Último validado ou editado por dramati - 8 Março 2008 17:11





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Março 2008 13:58

italo07
Número de Mensagens: 1474
you worte "Tne" insteadt of "The" (1st line)

7 Março 2008 16:25

Guzel_R
Número de Mensagens: 225
Thank you for letting me know my mistake

8 Março 2008 01:39

Lucila
Número de Mensagens: 105
Date of the entry or of the last call in XXX

don't say in army ...

Commander - Alpin infantry colonel XXX

The Alpin infantry commander's colonel XXX

8 Março 2008 09:38

Guzel_R
Número de Mensagens: 225
As I know "call in" or "call-up"="richiamo alle army". May be better to say "call-up" not "call in"?
And "The Alpin infantry commander's colonel" from my point of view doesn't mean "Il comandante Colonnello Fanteria Alpina".
Thanks for your message you make me to think once more hoe to improve my translation