Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - Ministero della difesa Centro addestramento...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Categoría Negocio / Trabajos

Título
Ministero della difesa Centro addestramento...
Texto
Propuesto por saldorsi
Idioma de origen: Italiano

Ministero della difesa
Centro addestramento Alpino
Raggruppamento Addestrativo Comando
Foglio di congedo illimitato.

Grado, Cognome e Nome: Caporale Voluntario in Ferma prefissata xxxxxxxxx

Numero di matricola xxxxxxx

Luogo e data di nascita xxxxxxxxx

Data di incorporazione o dell'ultimo richiamo alle armi xxxxxxxxx

Data di congedo xxxxxxxxxxx

Il comandante Colonnello Fanteria Alpina xxxxxxxxx
Nota acerca de la traducción
Gli Alpini sono un corpo dell'esercito italiano.
Caporale è un grado.
Vorrei la traduzione dal italiano al Inglese Britanico per favore.

Título
Ministero della difesa Centro addestramento..
Traducción
Inglés

Traducido por Guzel_R
Idioma de destino: Inglés

The Defence Ministry
The Alpin Traning Center
The Force Traning Headquarters
The Transfer to the Reserve

Rank, Surname and Name: voluntary corporal for call-up period XXX
Registration number XXX
Place and date of birth XXX
Date of the entry or of the last call in XXX
Date of the transfer to the reserve XXX
Commander - Alpin infantry colonel XXX
Última validación o corrección por dramati - 8 Marzo 2008 17:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Marzo 2008 13:58

italo07
Cantidad de envíos: 1474
you worte "Tne" insteadt of "The" (1st line)

7 Marzo 2008 16:25

Guzel_R
Cantidad de envíos: 225
Thank you for letting me know my mistake

8 Marzo 2008 01:39

Lucila
Cantidad de envíos: 105
Date of the entry or of the last call in XXX

don't say in army ...

Commander - Alpin infantry colonel XXX

The Alpin infantry commander's colonel XXX

8 Marzo 2008 09:38

Guzel_R
Cantidad de envíos: 225
As I know "call in" or "call-up"="richiamo alle army". May be better to say "call-up" not "call in"?
And "The Alpin infantry commander's colonel" from my point of view doesn't mean "Il comandante Colonnello Fanteria Alpina".
Thanks for your message you make me to think once more hoe to improve my translation