Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Ministero della difesa Centro addestramento...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Ministero della difesa Centro addestramento...
Teksti
Lähettäjä saldorsi
Alkuperäinen kieli: Italia

Ministero della difesa
Centro addestramento Alpino
Raggruppamento Addestrativo Comando
Foglio di congedo illimitato.

Grado, Cognome e Nome: Caporale Voluntario in Ferma prefissata xxxxxxxxx

Numero di matricola xxxxxxx

Luogo e data di nascita xxxxxxxxx

Data di incorporazione o dell'ultimo richiamo alle armi xxxxxxxxx

Data di congedo xxxxxxxxxxx

Il comandante Colonnello Fanteria Alpina xxxxxxxxx
Huomioita käännöksestä
Gli Alpini sono un corpo dell'esercito italiano.
Caporale è un grado.
Vorrei la traduzione dal italiano al Inglese Britanico per favore.

Otsikko
Ministero della difesa Centro addestramento..
Käännös
Englanti

Kääntäjä Guzel_R
Kohdekieli: Englanti

The Defence Ministry
The Alpin Traning Center
The Force Traning Headquarters
The Transfer to the Reserve

Rank, Surname and Name: voluntary corporal for call-up period XXX
Registration number XXX
Place and date of birth XXX
Date of the entry or of the last call in XXX
Date of the transfer to the reserve XXX
Commander - Alpin infantry colonel XXX
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Maaliskuu 2008 17:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2008 13:58

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
you worte "Tne" insteadt of "The" (1st line)

7 Maaliskuu 2008 16:25

Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
Thank you for letting me know my mistake

8 Maaliskuu 2008 01:39

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
Date of the entry or of the last call in XXX

don't say in army ...

Commander - Alpin infantry colonel XXX

The Alpin infantry commander's colonel XXX

8 Maaliskuu 2008 09:38

Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
As I know "call in" or "call-up"="richiamo alle army". May be better to say "call-up" not "call in"?
And "The Alpin infantry commander's colonel" from my point of view doesn't mean "Il comandante Colonnello Fanteria Alpina".
Thanks for your message you make me to think once more hoe to improve my translation