Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - Ministero della difesa Centro addestramento...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEngleză

Categorie Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Ministero della difesa Centro addestramento...
Text
Înscris de saldorsi
Limba sursă: Italiană

Ministero della difesa
Centro addestramento Alpino
Raggruppamento Addestrativo Comando
Foglio di congedo illimitato.

Grado, Cognome e Nome: Caporale Voluntario in Ferma prefissata xxxxxxxxx

Numero di matricola xxxxxxx

Luogo e data di nascita xxxxxxxxx

Data di incorporazione o dell'ultimo richiamo alle armi xxxxxxxxx

Data di congedo xxxxxxxxxxx

Il comandante Colonnello Fanteria Alpina xxxxxxxxx
Observaţii despre traducere
Gli Alpini sono un corpo dell'esercito italiano.
Caporale è un grado.
Vorrei la traduzione dal italiano al Inglese Britanico per favore.

Titlu
Ministero della difesa Centro addestramento..
Traducerea
Engleză

Tradus de Guzel_R
Limba ţintă: Engleză

The Defence Ministry
The Alpin Traning Center
The Force Traning Headquarters
The Transfer to the Reserve

Rank, Surname and Name: voluntary corporal for call-up period XXX
Registration number XXX
Place and date of birth XXX
Date of the entry or of the last call in XXX
Date of the transfer to the reserve XXX
Commander - Alpin infantry colonel XXX
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 8 Martie 2008 17:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Martie 2008 13:58

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
you worte "Tne" insteadt of "The" (1st line)

7 Martie 2008 16:25

Guzel_R
Numărul mesajelor scrise: 225
Thank you for letting me know my mistake

8 Martie 2008 01:39

Lucila
Numărul mesajelor scrise: 105
Date of the entry or of the last call in XXX

don't say in army ...

Commander - Alpin infantry colonel XXX

The Alpin infantry commander's colonel XXX

8 Martie 2008 09:38

Guzel_R
Numărul mesajelor scrise: 225
As I know "call in" or "call-up"="richiamo alle army". May be better to say "call-up" not "call in"?
And "The Alpin infantry commander's colonel" from my point of view doesn't mean "Il comandante Colonnello Fanteria Alpina".
Thanks for your message you make me to think once more hoe to improve my translation