Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - Ministero della difesa Centro addestramento...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Argent/ Travail

Titre
Ministero della difesa Centro addestramento...
Texte
Proposé par saldorsi
Langue de départ: Italien

Ministero della difesa
Centro addestramento Alpino
Raggruppamento Addestrativo Comando
Foglio di congedo illimitato.

Grado, Cognome e Nome: Caporale Voluntario in Ferma prefissata xxxxxxxxx

Numero di matricola xxxxxxx

Luogo e data di nascita xxxxxxxxx

Data di incorporazione o dell'ultimo richiamo alle armi xxxxxxxxx

Data di congedo xxxxxxxxxxx

Il comandante Colonnello Fanteria Alpina xxxxxxxxx
Commentaires pour la traduction
Gli Alpini sono un corpo dell'esercito italiano.
Caporale è un grado.
Vorrei la traduzione dal italiano al Inglese Britanico per favore.

Titre
Ministero della difesa Centro addestramento..
Traduction
Anglais

Traduit par Guzel_R
Langue d'arrivée: Anglais

The Defence Ministry
The Alpin Traning Center
The Force Traning Headquarters
The Transfer to the Reserve

Rank, Surname and Name: voluntary corporal for call-up period XXX
Registration number XXX
Place and date of birth XXX
Date of the entry or of the last call in XXX
Date of the transfer to the reserve XXX
Commander - Alpin infantry colonel XXX
Dernière édition ou validation par dramati - 8 Mars 2008 17:11





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mars 2008 13:58

italo07
Nombre de messages: 1474
you worte "Tne" insteadt of "The" (1st line)

7 Mars 2008 16:25

Guzel_R
Nombre de messages: 225
Thank you for letting me know my mistake

8 Mars 2008 01:39

Lucila
Nombre de messages: 105
Date of the entry or of the last call in XXX

don't say in army ...

Commander - Alpin infantry colonel XXX

The Alpin infantry commander's colonel XXX

8 Mars 2008 09:38

Guzel_R
Nombre de messages: 225
As I know "call in" or "call-up"="richiamo alle army". May be better to say "call-up" not "call in"?
And "The Alpin infantry commander's colonel" from my point of view doesn't mean "Il comandante Colonnello Fanteria Alpina".
Thanks for your message you make me to think once more hoe to improve my translation