Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Ministero della difesa Centro addestramento...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleski

Kategorija Posao / Zaposlenja

Naslov
Ministero della difesa Centro addestramento...
Tekst
Poslao saldorsi
Izvorni jezik: Talijanski

Ministero della difesa
Centro addestramento Alpino
Raggruppamento Addestrativo Comando
Foglio di congedo illimitato.

Grado, Cognome e Nome: Caporale Voluntario in Ferma prefissata xxxxxxxxx

Numero di matricola xxxxxxx

Luogo e data di nascita xxxxxxxxx

Data di incorporazione o dell'ultimo richiamo alle armi xxxxxxxxx

Data di congedo xxxxxxxxxxx

Il comandante Colonnello Fanteria Alpina xxxxxxxxx
Primjedbe o prijevodu
Gli Alpini sono un corpo dell'esercito italiano.
Caporale è un grado.
Vorrei la traduzione dal italiano al Inglese Britanico per favore.

Naslov
Ministero della difesa Centro addestramento..
Prevođenje
Engleski

Preveo Guzel_R
Ciljni jezik: Engleski

The Defence Ministry
The Alpin Traning Center
The Force Traning Headquarters
The Transfer to the Reserve

Rank, Surname and Name: voluntary corporal for call-up period XXX
Registration number XXX
Place and date of birth XXX
Date of the entry or of the last call in XXX
Date of the transfer to the reserve XXX
Commander - Alpin infantry colonel XXX
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 8 ožujak 2008 17:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 ožujak 2008 13:58

italo07
Broj poruka: 1474
you worte "Tne" insteadt of "The" (1st line)

7 ožujak 2008 16:25

Guzel_R
Broj poruka: 225
Thank you for letting me know my mistake

8 ožujak 2008 01:39

Lucila
Broj poruka: 105
Date of the entry or of the last call in XXX

don't say in army ...

Commander - Alpin infantry colonel XXX

The Alpin infantry commander's colonel XXX

8 ožujak 2008 09:38

Guzel_R
Broj poruka: 225
As I know "call in" or "call-up"="richiamo alle army". May be better to say "call-up" not "call in"?
And "The Alpin infantry commander's colonel" from my point of view doesn't mean "Il comandante Colonnello Fanteria Alpina".
Thanks for your message you make me to think once more hoe to improve my translation