Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - Ministero della difesa Centro addestramento...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Категория Дело / Работа

Статус
Ministero della difesa Centro addestramento...
Tекст
Добавлено saldorsi
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Ministero della difesa
Centro addestramento Alpino
Raggruppamento Addestrativo Comando
Foglio di congedo illimitato.

Grado, Cognome e Nome: Caporale Voluntario in Ferma prefissata xxxxxxxxx

Numero di matricola xxxxxxx

Luogo e data di nascita xxxxxxxxx

Data di incorporazione o dell'ultimo richiamo alle armi xxxxxxxxx

Data di congedo xxxxxxxxxxx

Il comandante Colonnello Fanteria Alpina xxxxxxxxx
Комментарии для переводчика
Gli Alpini sono un corpo dell'esercito italiano.
Caporale è un grado.
Vorrei la traduzione dal italiano al Inglese Britanico per favore.

Статус
Ministero della difesa Centro addestramento..
Перевод
Английский

Перевод сделан Guzel_R
Язык, на который нужно перевести: Английский

The Defence Ministry
The Alpin Traning Center
The Force Traning Headquarters
The Transfer to the Reserve

Rank, Surname and Name: voluntary corporal for call-up period XXX
Registration number XXX
Place and date of birth XXX
Date of the entry or of the last call in XXX
Date of the transfer to the reserve XXX
Commander - Alpin infantry colonel XXX
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 8 Март 2008 17:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Март 2008 13:58

italo07
Кол-во сообщений: 1474
you worte "Tne" insteadt of "The" (1st line)

7 Март 2008 16:25

Guzel_R
Кол-во сообщений: 225
Thank you for letting me know my mistake

8 Март 2008 01:39

Lucila
Кол-во сообщений: 105
Date of the entry or of the last call in XXX

don't say in army ...

Commander - Alpin infantry colonel XXX

The Alpin infantry commander's colonel XXX

8 Март 2008 09:38

Guzel_R
Кол-во сообщений: 225
As I know "call in" or "call-up"="richiamo alle army". May be better to say "call-up" not "call in"?
And "The Alpin infantry commander's colonel" from my point of view doesn't mean "Il comandante Colonnello Fanteria Alpina".
Thanks for your message you make me to think once more hoe to improve my translation