Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - frienship

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
frienship
Texto
Enviado por bezelyem
Idioma de origem: Inglês

better to remain with good company to be a good friend

Título
dostluk
Tradução
Turco

Traduzido por delvin
Idioma alvo: Turco

iyi bir arkadaş olmak için iyi grupla kalmak daha iyidir.
Último validado ou editado por canaydemir - 30 Maio 2008 08:12





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Maio 2008 14:37

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
delvin,
ikinci kısmı '...iyi arkadaşlık sürdürmek...' anlamında gibi geldi bana

29 Maio 2008 18:48

delvin
Número de Mensagens: 103
ahahah biliyordum bişey çıkacağını. figen dikkat ettin mi karmakarışık çevirilerde hiç revizyon yapmıyorum ama tek cümlelerde hep problem çıkıyo basitçe yazmayı beceremiyorum nedense, kafam karışık herhalde benim çetrefilli düşünebiliyorum ancak
bence de dediğin gibi, o halde nasıl olsa daha iyi şöyle mi diyeyim "iyi ilişkilerde kalmak daha iyidir" gibisinden " iyi bir arkadaş olmak için iyi arkadaşlık sürdürmek daha iyidir" ?

29 Maio 2008 23:22

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
hepimize oluyor delvincim
bence son yazdığın gibi ok, ama biraz daha düşünelim

30 Maio 2008 00:04

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
bu çeviri için sadece anlam talebi var, yani anlam aynı kalmak şartıyla daha bütünleyici kelimeler kullanma şansı doğuyor, illa ki bire bir tercüme yapmak şart değil.
cümleyi 'daha iyidir' yerine 'önemlidir' ile bitirebilirsin, mesela ya da bu türden daha iyi fikirlerin de olabilir...