Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - frienship

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
frienship
Texto
Propuesto por bezelyem
Idioma de origen: Inglés

better to remain with good company to be a good friend

Título
dostluk
Traducción
Turco

Traducido por delvin
Idioma de destino: Turco

iyi bir arkadaş olmak için iyi grupla kalmak daha iyidir.
Última validación o corrección por canaydemir - 30 Mayo 2008 08:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Mayo 2008 14:37

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
delvin,
ikinci kısmı '...iyi arkadaşlık sürdürmek...' anlamında gibi geldi bana

29 Mayo 2008 18:48

delvin
Cantidad de envíos: 103
ahahah biliyordum bişey çıkacağını. figen dikkat ettin mi karmakarışık çevirilerde hiç revizyon yapmıyorum ama tek cümlelerde hep problem çıkıyo basitçe yazmayı beceremiyorum nedense, kafam karışık herhalde benim çetrefilli düşünebiliyorum ancak
bence de dediğin gibi, o halde nasıl olsa daha iyi şöyle mi diyeyim "iyi ilişkilerde kalmak daha iyidir" gibisinden " iyi bir arkadaş olmak için iyi arkadaşlık sürdürmek daha iyidir" ?

29 Mayo 2008 23:22

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hepimize oluyor delvincim
bence son yazdığın gibi ok, ama biraz daha düşünelim

30 Mayo 2008 00:04

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
bu çeviri için sadece anlam talebi var, yani anlam aynı kalmak şartıyla daha bütünleyici kelimeler kullanma şansı doğuyor, illa ki bire bir tercüme yapmak şart değil.
cümleyi 'daha iyidir' yerine 'önemlidir' ile bitirebilirsin, mesela ya da bu türden daha iyi fikirlerin de olabilir...