Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - frienship

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
frienship
Текст
Предоставено от bezelyem
Език, от който се превежда: Английски

better to remain with good company to be a good friend

Заглавие
dostluk
Превод
Турски

Преведено от delvin
Желан език: Турски

iyi bir arkadaş olmak için iyi grupla kalmak daha iyidir.
За последен път се одобри от canaydemir - 30 Май 2008 08:12





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Май 2008 14:37

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
delvin,
ikinci kısmı '...iyi arkadaşlık sürdürmek...' anlamında gibi geldi bana

29 Май 2008 18:48

delvin
Общо мнения: 103
ahahah biliyordum bişey çıkacağını. figen dikkat ettin mi karmakarışık çevirilerde hiç revizyon yapmıyorum ama tek cümlelerde hep problem çıkıyo basitçe yazmayı beceremiyorum nedense, kafam karışık herhalde benim çetrefilli düşünebiliyorum ancak
bence de dediğin gibi, o halde nasıl olsa daha iyi şöyle mi diyeyim "iyi ilişkilerde kalmak daha iyidir" gibisinden " iyi bir arkadaş olmak için iyi arkadaşlık sürdürmek daha iyidir" ?

29 Май 2008 23:22

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
hepimize oluyor delvincim
bence son yazdığın gibi ok, ama biraz daha düşünelim

30 Май 2008 00:04

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
bu çeviri için sadece anlam talebi var, yani anlam aynı kalmak şartıyla daha bütünleyici kelimeler kullanma şansı doğuyor, illa ki bire bir tercüme yapmak şart değil.
cümleyi 'daha iyidir' yerine 'önemlidir' ile bitirebilirsin, mesela ya da bu türden daha iyi fikirlerin de olabilir...