Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - frienship

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
frienship
Text
Übermittelt von bezelyem
Herkunftssprache: Englisch

better to remain with good company to be a good friend

Titel
dostluk
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von delvin
Zielsprache: Türkisch

iyi bir arkadaş olmak için iyi grupla kalmak daha iyidir.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von canaydemir - 30 Mai 2008 08:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Mai 2008 14:37

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
delvin,
ikinci kısmı '...iyi arkadaşlık sürdürmek...' anlamında gibi geldi bana

29 Mai 2008 18:48

delvin
Anzahl der Beiträge: 103
ahahah biliyordum bişey çıkacağını. figen dikkat ettin mi karmakarışık çevirilerde hiç revizyon yapmıyorum ama tek cümlelerde hep problem çıkıyo basitçe yazmayı beceremiyorum nedense, kafam karışık herhalde benim çetrefilli düşünebiliyorum ancak
bence de dediğin gibi, o halde nasıl olsa daha iyi şöyle mi diyeyim "iyi ilişkilerde kalmak daha iyidir" gibisinden " iyi bir arkadaş olmak için iyi arkadaşlık sürdürmek daha iyidir" ?

29 Mai 2008 23:22

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
hepimize oluyor delvincim
bence son yazdığın gibi ok, ama biraz daha düşünelim

30 Mai 2008 00:04

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
bu çeviri için sadece anlam talebi var, yani anlam aynı kalmak şartıyla daha bütünleyici kelimeler kullanma şansı doğuyor, illa ki bire bir tercüme yapmak şart değil.
cümleyi 'daha iyidir' yerine 'önemlidir' ile bitirebilirsin, mesela ya da bu türden daha iyi fikirlerin de olabilir...