Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Polonês - Polaca, ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroInglêsPolonês

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
Polaca, ...
Texto
Enviado por tirello
Idioma de origem: Português brasileiro

Polaca, acho que acabei avançando o sinal... mas não me arrependo de nada e se pudesse repetiria inumeras vezes!Agora a minha nuca..... essa sim tá marcada pro resto da vida!

Título
Polska dziewczyna
Tradução
Polonês

Traduzido por Weronika
Idioma alvo: Polonês

Polska dziewczyno, myślę że trochę się pośpieszyłem... ale niczego nie żałuję i gdybym mógł powtórzyłbym to znów... Nawiasem mówiąc, mój kark... zapamiętam to do końca swojego życia.
Notas sobre a tradução
Nie bardzo wiem o co chodzi z tym karkiem, ale tak jest napisane...
Último validado ou editado por Edyta223 - 19 Janeiro 2009 10:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Dezembro 2008 21:38

lenca
Número de Mensagens: 1
i love you

20 Dezembro 2008 16:38

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Hej Weronika!
Myślę, że dużo lepiej będzie brzmiało "polska dziewczyno, myślę że trochę się pośpieszyłem..."
Co Ty na to?

16 Janeiro 2009 15:31

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Weroniko nadal mi nie odpowiedziałaś na zadane powyżej pytanie.
pozdrawiam

17 Janeiro 2009 18:10

Weronika
Número de Mensagens: 10
faktycznie tak będzie lepiej, ale czy może masz pomysł na ten fragment o karku?

18 Janeiro 2009 15:36

punia
Número de Mensagens: 20
Weronika missed out several words ; "I don't regret anything", maybe it will be "nie żałuję nic".

18 Janeiro 2009 16:08

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Dziękuję Punia za pomoc! Weroniko zgadzasz się z Punią?

CC: punia

18 Janeiro 2009 21:05

Weronika
Número de Mensagens: 10
owszem zgadzam się z Punią i już poprawiłam tekst, ale powtórzę swoje pytanie a propo niewygodnego fragmentu :"By the way, my nape...", czy ktoś wie o co chodzi z tym "nape"?

18 Janeiro 2009 22:57

Edyta223
Número de Mensagens: 787
z tym karkiem wszystko się zgadza. to są zdania wyjęte z kontekstu. wspomina coś o karku i pewnie tylko osoba, do której te słowa są skierowane będzie wiedziała o co chodzi.
pozdrowionka