Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Polnisch - Polaca, ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischPolnisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
Polaca, ...
Text
Übermittelt von tirello
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Polaca, acho que acabei avançando o sinal... mas não me arrependo de nada e se pudesse repetiria inumeras vezes!Agora a minha nuca..... essa sim tá marcada pro resto da vida!

Titel
Polska dziewczyna
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von Weronika
Zielsprache: Polnisch

Polska dziewczyno, myślę że trochę się pośpieszyłem... ale niczego nie żałuję i gdybym mógł powtórzyłbym to znów... Nawiasem mówiąc, mój kark... zapamiętam to do końca swojego życia.
Bemerkungen zur Übersetzung
Nie bardzo wiem o co chodzi z tym karkiem, ale tak jest napisane...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Edyta223 - 19 Januar 2009 10:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Dezember 2008 21:38

lenca
Anzahl der Beiträge: 1
i love you

20 Dezember 2008 16:38

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hej Weronika!
Myślę, że dużo lepiej będzie brzmiało "polska dziewczyno, myślę że trochę się pośpieszyłem..."
Co Ty na to?

16 Januar 2009 15:31

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Weroniko nadal mi nie odpowiedziałaś na zadane powyżej pytanie.
pozdrawiam

17 Januar 2009 18:10

Weronika
Anzahl der Beiträge: 10
faktycznie tak będzie lepiej, ale czy może masz pomysł na ten fragment o karku?

18 Januar 2009 15:36

punia
Anzahl der Beiträge: 20
Weronika missed out several words ; "I don't regret anything", maybe it will be "nie żałuję nic".

18 Januar 2009 16:08

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Dziękuję Punia za pomoc! Weroniko zgadzasz się z Punią?

CC: punia

18 Januar 2009 21:05

Weronika
Anzahl der Beiträge: 10
owszem zgadzam się z Punią i już poprawiłam tekst, ale powtórzę swoje pytanie a propo niewygodnego fragmentu :"By the way, my nape...", czy ktoś wie o co chodzi z tym "nape"?

18 Januar 2009 22:57

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
z tym karkiem wszystko się zgadza. to są zdania wyjęte z kontekstu. wspomina coś o karku i pewnie tylko osoba, do której te słowa są skierowane będzie wiedziała o co chodzi.
pozdrowionka