Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Polaco - Polaca, ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésPolaco

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Polaca, ...
Texto
Propuesto por tirello
Idioma de origen: Portugués brasileño

Polaca, acho que acabei avançando o sinal... mas não me arrependo de nada e se pudesse repetiria inumeras vezes!Agora a minha nuca..... essa sim tá marcada pro resto da vida!

Título
Polska dziewczyna
Traducción
Polaco

Traducido por Weronika
Idioma de destino: Polaco

Polska dziewczyno, myślę że trochę się pośpieszyłem... ale niczego nie żałuję i gdybym mógł powtórzyłbym to znów... Nawiasem mówiąc, mój kark... zapamiętam to do końca swojego życia.
Nota acerca de la traducción
Nie bardzo wiem o co chodzi z tym karkiem, ale tak jest napisane...
Última validación o corrección por Edyta223 - 19 Enero 2009 10:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Diciembre 2008 21:38

lenca
Cantidad de envíos: 1
i love you

20 Diciembre 2008 16:38

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Weronika!
Myślę, że dużo lepiej będzie brzmiało "polska dziewczyno, myślę że trochę się pośpieszyłem..."
Co Ty na to?

16 Enero 2009 15:31

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Weroniko nadal mi nie odpowiedziałaś na zadane powyżej pytanie.
pozdrawiam

17 Enero 2009 18:10

Weronika
Cantidad de envíos: 10
faktycznie tak będzie lepiej, ale czy może masz pomysł na ten fragment o karku?

18 Enero 2009 15:36

punia
Cantidad de envíos: 20
Weronika missed out several words ; "I don't regret anything", maybe it will be "nie żałuję nic".

18 Enero 2009 16:08

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Dziękuję Punia za pomoc! Weroniko zgadzasz się z Punią?

CC: punia

18 Enero 2009 21:05

Weronika
Cantidad de envíos: 10
owszem zgadzam się z Punią i już poprawiłam tekst, ale powtórzę swoje pytanie a propo niewygodnego fragmentu :"By the way, my nape...", czy ktoś wie o co chodzi z tym "nape"?

18 Enero 2009 22:57

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
z tym karkiem wszystko się zgadza. to są zdania wyjęte z kontekstu. wspomina coś o karku i pewnie tylko osoba, do której te słowa są skierowane będzie wiedziała o co chodzi.
pozdrowionka