Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Polacco - Polaca, ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoInglesePolacco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Polaca, ...
Testo
Aggiunto da tirello
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Polaca, acho que acabei avançando o sinal... mas não me arrependo de nada e se pudesse repetiria inumeras vezes!Agora a minha nuca..... essa sim tá marcada pro resto da vida!

Titolo
Polska dziewczyna
Traduzione
Polacco

Tradotto da Weronika
Lingua di destinazione: Polacco

Polska dziewczyno, myślę że trochę się pośpieszyłem... ale niczego nie żałuję i gdybym mógł powtórzyłbym to znów... Nawiasem mówiąc, mój kark... zapamiętam to do końca swojego życia.
Note sulla traduzione
Nie bardzo wiem o co chodzi z tym karkiem, ale tak jest napisane...
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 19 Gennaio 2009 10:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Dicembre 2008 21:38

lenca
Numero di messaggi: 1
i love you

20 Dicembre 2008 16:38

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Weronika!
Myślę, że dużo lepiej będzie brzmiało "polska dziewczyno, myślę że trochę się pośpieszyłem..."
Co Ty na to?

16 Gennaio 2009 15:31

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Weroniko nadal mi nie odpowiedziałaś na zadane powyżej pytanie.
pozdrawiam

17 Gennaio 2009 18:10

Weronika
Numero di messaggi: 10
faktycznie tak będzie lepiej, ale czy może masz pomysł na ten fragment o karku?

18 Gennaio 2009 15:36

punia
Numero di messaggi: 20
Weronika missed out several words ; "I don't regret anything", maybe it will be "nie żałuję nic".

18 Gennaio 2009 16:08

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Dziękuję Punia za pomoc! Weroniko zgadzasz się z Punią?

CC: punia

18 Gennaio 2009 21:05

Weronika
Numero di messaggi: 10
owszem zgadzam się z Punią i już poprawiłam tekst, ale powtórzę swoje pytanie a propo niewygodnego fragmentu :"By the way, my nape...", czy ktoś wie o co chodzi z tym "nape"?

18 Gennaio 2009 22:57

Edyta223
Numero di messaggi: 787
z tym karkiem wszystko się zgadza. to są zdania wyjęte z kontekstu. wspomina coś o karku i pewnie tylko osoba, do której te słowa są skierowane będzie wiedziała o co chodzi.
pozdrowionka