Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Alemão - Dear Antje,
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Dear Antje,
Texto
Enviado por
san47
Idioma de origem: Inglês
Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00
Best regards
Sandor Donka
Título
Liebe Antje,
Tradução
Alemão
Traduzido por
lorena_29
Idioma alvo: Alemão
Liebe Antje,
das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €
Liebe Grüße
Sandor Donka
Último validado ou editado por
italo07
- 21 Março 2009 15:41
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Março 2009 17:01
italo07
Número de Mensagens: 1474
Text before editing:
Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00
Mit besten Grüßen
Sandor Donka
19 Março 2009 21:32
merdogan
Número de Mensagens: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.
19 Março 2009 23:08
SirMarius
Número de Mensagens: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009
19 Março 2009 23:55
jollyo
Número de Mensagens: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...
19 Março 2009 23:56
italo07
Número de Mensagens: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"
20 Março 2009 00:14
jollyo
Número de Mensagens: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!
20 Março 2009 09:13
itsatrap100
Número de Mensagens: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.
21 Março 2009 00:52
papygalu
Número de Mensagens: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)
21 Março 2009 11:42
italo07
Número de Mensagens: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.
CC:
iamfromaustria
21 Março 2009 12:44
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.