Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Allemand - Dear Antje,
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Dear Antje,
Texte
Proposé par
san47
Langue de départ: Anglais
Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00
Best regards
Sandor Donka
Titre
Liebe Antje,
Traduction
Allemand
Traduit par
lorena_29
Langue d'arrivée: Allemand
Liebe Antje,
das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €
Liebe Grüße
Sandor Donka
Dernière édition ou validation par
italo07
- 21 Mars 2009 15:41
Derniers messages
Auteur
Message
19 Mars 2009 17:01
italo07
Nombre de messages: 1474
Text before editing:
Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00
Mit besten Grüßen
Sandor Donka
19 Mars 2009 21:32
merdogan
Nombre de messages: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.
19 Mars 2009 23:08
SirMarius
Nombre de messages: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009
19 Mars 2009 23:55
jollyo
Nombre de messages: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...
19 Mars 2009 23:56
italo07
Nombre de messages: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"
20 Mars 2009 00:14
jollyo
Nombre de messages: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!
20 Mars 2009 09:13
itsatrap100
Nombre de messages: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.
21 Mars 2009 00:52
papygalu
Nombre de messages: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)
21 Mars 2009 11:42
italo07
Nombre de messages: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.
CC:
iamfromaustria
21 Mars 2009 12:44
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.