Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Немецкий - Dear Antje,
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Dear Antje,
Tекст
Добавлено
san47
Язык, с которого нужно перевести: Английский
Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00
Best regards
Sandor Donka
Статус
Liebe Antje,
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
lorena_29
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Liebe Antje,
das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €
Liebe Grüße
Sandor Donka
Последнее изменение было внесено пользователем
italo07
- 21 Март 2009 15:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Март 2009 17:01
italo07
Кол-во сообщений: 1474
Text before editing:
Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00
Mit besten Grüßen
Sandor Donka
19 Март 2009 21:32
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.
19 Март 2009 23:08
SirMarius
Кол-во сообщений: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009
19 Март 2009 23:55
jollyo
Кол-во сообщений: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...
19 Март 2009 23:56
italo07
Кол-во сообщений: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"
20 Март 2009 00:14
jollyo
Кол-во сообщений: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!
20 Март 2009 09:13
itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.
21 Март 2009 00:52
papygalu
Кол-во сообщений: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)
21 Март 2009 11:42
italo07
Кол-во сообщений: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.
CC:
iamfromaustria
21 Март 2009 12:44
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.