Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Німецька - Dear Antje,
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Dear Antje,
Текст
Публікацію зроблено
san47
Мова оригіналу: Англійська
Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00
Best regards
Sandor Donka
Заголовок
Liebe Antje,
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
lorena_29
Мова, якою перекладати: Німецька
Liebe Antje,
das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €
Liebe Grüße
Sandor Donka
Затверджено
italo07
- 21 Березня 2009 15:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Березня 2009 17:01
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Text before editing:
Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00
Mit besten Grüßen
Sandor Donka
19 Березня 2009 21:32
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.
19 Березня 2009 23:08
SirMarius
Кількість повідомлень: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009
19 Березня 2009 23:55
jollyo
Кількість повідомлень: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...
19 Березня 2009 23:56
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"
20 Березня 2009 00:14
jollyo
Кількість повідомлень: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!
20 Березня 2009 09:13
itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.
21 Березня 2009 00:52
papygalu
Кількість повідомлень: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)
21 Березня 2009 11:42
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.
CC:
iamfromaustria
21 Березня 2009 12:44
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.