Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Alemany - Dear Antje,
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Dear Antje,
Text
Enviat per
san47
Idioma orígen: Anglès
Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00
Best regards
Sandor Donka
Títol
Liebe Antje,
Traducció
Alemany
Traduït per
lorena_29
Idioma destí: Alemany
Liebe Antje,
das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €
Liebe Grüße
Sandor Donka
Darrera validació o edició per
italo07
- 21 Març 2009 15:41
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Març 2009 17:01
italo07
Nombre de missatges: 1474
Text before editing:
Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00
Mit besten Grüßen
Sandor Donka
19 Març 2009 21:32
merdogan
Nombre de missatges: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.
19 Març 2009 23:08
SirMarius
Nombre de missatges: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009
19 Març 2009 23:55
jollyo
Nombre de missatges: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...
19 Març 2009 23:56
italo07
Nombre de missatges: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"
20 Març 2009 00:14
jollyo
Nombre de missatges: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!
20 Març 2009 09:13
itsatrap100
Nombre de missatges: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.
21 Març 2009 00:52
papygalu
Nombre de missatges: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)
21 Març 2009 11:42
italo07
Nombre de missatges: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.
CC:
iamfromaustria
21 Març 2009 12:44
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.