Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Немски - Dear Antje,

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиНемски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Dear Antje,
Текст
Предоставено от san47
Език, от който се превежда: Английски

Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00

Best regards
Sandor Donka

Заглавие
Liebe Antje,
Превод
Немски

Преведено от lorena_29
Желан език: Немски

Liebe Antje,

das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €

Liebe Grüße
Sandor Donka
За последен път се одобри от italo07 - 21 Март 2009 15:41





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Март 2009 17:01

italo07
Общо мнения: 1474
Text before editing:

Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00


Mit besten Grüßen
Sandor Donka

19 Март 2009 21:32

merdogan
Общо мнения: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.

19 Март 2009 23:08

SirMarius
Общо мнения: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009

19 Март 2009 23:55

jollyo
Общо мнения: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...



19 Март 2009 23:56

italo07
Общо мнения: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"

20 Март 2009 00:14

jollyo
Общо мнения: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!



20 Март 2009 09:13

itsatrap100
Общо мнения: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.

21 Март 2009 00:52

papygalu
Общо мнения: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)

21 Март 2009 11:42

italo07
Общо мнения: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.

CC: iamfromaustria

21 Март 2009 12:44

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.