الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-ألماني - Dear Antje,
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Dear Antje,
نص
إقترحت من طرف
san47
لغة مصدر: انجليزي
Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00
Best regards
Sandor Donka
عنوان
Liebe Antje,
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
lorena_29
لغة الهدف: ألماني
Liebe Antje,
das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €
Liebe Grüße
Sandor Donka
آخر تصديق أو تحرير من طرف
italo07
- 21 أذار 2009 15:41
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 أذار 2009 17:01
italo07
عدد الرسائل: 1474
Text before editing:
Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00
Mit besten Grüßen
Sandor Donka
19 أذار 2009 21:32
merdogan
عدد الرسائل: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.
19 أذار 2009 23:08
SirMarius
عدد الرسائل: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009
19 أذار 2009 23:55
jollyo
عدد الرسائل: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...
19 أذار 2009 23:56
italo07
عدد الرسائل: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"
20 أذار 2009 00:14
jollyo
عدد الرسائل: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!
20 أذار 2009 09:13
itsatrap100
عدد الرسائل: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.
21 أذار 2009 00:52
papygalu
عدد الرسائل: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)
21 أذار 2009 11:42
italo07
عدد الرسائل: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.
CC:
iamfromaustria
21 أذار 2009 12:44
iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.