Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Tedesco - Dear Antje,

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTedesco

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Dear Antje,
Testo
Aggiunto da san47
Lingua originale: Inglese

Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00

Best regards
Sandor Donka

Titolo
Liebe Antje,
Traduzione
Tedesco

Tradotto da lorena_29
Lingua di destinazione: Tedesco

Liebe Antje,

das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €

Liebe Grüße
Sandor Donka
Ultima convalida o modifica di italo07 - 21 Marzo 2009 15:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Marzo 2009 17:01

italo07
Numero di messaggi: 1474
Text before editing:

Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00


Mit besten Grüßen
Sandor Donka

19 Marzo 2009 21:32

merdogan
Numero di messaggi: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.

19 Marzo 2009 23:08

SirMarius
Numero di messaggi: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009

19 Marzo 2009 23:55

jollyo
Numero di messaggi: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...



19 Marzo 2009 23:56

italo07
Numero di messaggi: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"

20 Marzo 2009 00:14

jollyo
Numero di messaggi: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!



20 Marzo 2009 09:13

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.

21 Marzo 2009 00:52

papygalu
Numero di messaggi: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)

21 Marzo 2009 11:42

italo07
Numero di messaggi: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.

CC: iamfromaustria

21 Marzo 2009 12:44

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.