Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Tedesco - Dear Antje,
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Dear Antje,
Testo
Aggiunto da
san47
Lingua originale: Inglese
Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00
Best regards
Sandor Donka
Titolo
Liebe Antje,
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
lorena_29
Lingua di destinazione: Tedesco
Liebe Antje,
das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €
Liebe Grüße
Sandor Donka
Ultima convalida o modifica di
italo07
- 21 Marzo 2009 15:41
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Marzo 2009 17:01
italo07
Numero di messaggi: 1474
Text before editing:
Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00
Mit besten Grüßen
Sandor Donka
19 Marzo 2009 21:32
merdogan
Numero di messaggi: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.
19 Marzo 2009 23:08
SirMarius
Numero di messaggi: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009
19 Marzo 2009 23:55
jollyo
Numero di messaggi: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...
19 Marzo 2009 23:56
italo07
Numero di messaggi: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"
20 Marzo 2009 00:14
jollyo
Numero di messaggi: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!
20 Marzo 2009 09:13
itsatrap100
Numero di messaggi: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.
21 Marzo 2009 00:52
papygalu
Numero di messaggi: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)
21 Marzo 2009 11:42
italo07
Numero di messaggi: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.
CC:
iamfromaustria
21 Marzo 2009 12:44
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.