主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-德语 - Dear Antje,
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件
本翻译"仅需意译"。
标题
Dear Antje,
正文
提交
san47
源语言: 英语
Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00
Best regards
Sandor Donka
标题
Liebe Antje,
翻译
德语
翻译
lorena_29
目的语言: 德语
Liebe Antje,
das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €
Liebe Grüße
Sandor Donka
由
italo07
认可或编辑 - 2009年 三月 21日 15:41
最近发帖
作者
帖子
2009年 三月 19日 17:01
italo07
文章总计: 1474
Text before editing:
Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00
Mit besten Grüßen
Sandor Donka
2009年 三月 19日 21:32
merdogan
文章总计: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.
2009年 三月 19日 23:08
SirMarius
文章总计: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009
2009年 三月 19日 23:55
jollyo
文章总计: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...
2009年 三月 19日 23:56
italo07
文章总计: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"
2009年 三月 20日 00:14
jollyo
文章总计: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!
2009年 三月 20日 09:13
itsatrap100
文章总计: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.
2009年 三月 21日 00:52
papygalu
文章总计: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)
2009年 三月 21日 11:42
italo07
文章总计: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.
CC:
iamfromaustria
2009年 三月 21日 12:44
iamfromaustria
文章总计: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.