Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



12Tradução - Inglês-Turco - "Have you got a problem?

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurcoRusso

Título
"Have you got a problem?
Texto
Enviado por begüm_92
Idioma de origem: Inglês

"Have you got a problem? Solve it.
Can't stand me? Sit down.
Can't face me? Turn around.
Love me good. Hate me even better
Think I'm ugly… don't look at me"
Notas sobre a tradução
<edit>"im" with "I'm and "dont" with "don't"<edit>

Título
Bir sorunun mu var?
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Idioma alvo: Turco

Bir sorunun mu var? Çöz.
Bana katlanamıyor musun? Otur.
Benimle yüzleşemiyor musun? Arkanı dön.
Beni çok sev. Nefret hatta daha iyi
Çirkin olduğumu düşün... bana bakma.
Último validado ou editado por handyy - 23 Julho 2009 20:43





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Julho 2009 18:47

fikomix
Número de Mensagens: 614
SLM handyy
Hani sen ayin elemani olacaktin Bu çeviri burda yarım saat duruyor, senden tık yok. Dikkat et, ayın sonu yaklaştı

CC:handyy

23 Julho 2009 19:18

handyy
Número de Mensagens: 2118
Öyle olcaktım dimi? Kaçırdık galiba!

Ama önümüzdeki ay, ayın elemanı garanti ben olucam. Gerekirse, yemez içmez cucumis'in bekçiliğini yaparım. Yanlış anlama, kendimi düşünüyosam namerdim, herşey insanlık namına!

Hmmm, çeviride düzeltilmesi gereken yerler var. Ben bi bakiim, sana dönerim yine.

23 Julho 2009 19:28

handyy
Número de Mensagens: 2118
"Bir sorunun mu var? Hallet/Çöz.
Bana katlanamıyor musun? Otur.
Benimle yüzleşemiyor musun? Arkanı dön.
Beni iyi/çok sev. Nefret hatta daha iyi
Çirkin olduğumu düşün... bana bakma."

Ne dersin?


23 Julho 2009 19:59

fikomix
Número de Mensagens: 614
TEÅžEKKÃœRLER handyy
Kendim için etmedim, insanlık adına teşekkür ettim.
Bilmiyordum ki,insan sevgisi için benzer özeliklerimiz varmış.
Ben de her zaman annem için, güzel ve zengin gelini olsun diye istemişim. Kendimi düşünüyorsam ben de namert olaydım

23 Julho 2009 20:39

handyy
Número de Mensagens: 2118
Hahhahaa, insanlık bizimle gurur duyuyor olmalı. Bize sahip oldukları için çok şanslılar, ne dersin? (Hiç bu kadar megaloman olmamıştım )

24 Julho 2009 00:29

fikomix
Número de Mensagens: 614
Evet, ben de senin bu kadar megaloman olduÄŸunu tahmin etmezdim. ha ha ha


Bir de begüm_92 teşekkür edelim, içimizi döktük ya, rahatladık.

24 Julho 2009 00:32

begüm_92
Número de Mensagens: 12
lafı bile olmaz =D

24 Julho 2009 00:38

handyy
Número de Mensagens: 2118
..ama senin de benden alta kalır yanın yok. yapma şimdi, üstte belgeler var.

Begüm_92'ye teşekkürler.

30 Julho 2009 23:41

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Beni iyi/çok sev. Nefret hatta daha iyi ...> Beni iyi/çok sev. Hatta benden nefret et,daha iyi


1 Agosto 2009 19:39

handyy
Número de Mensagens: 2118
Merdogan, dikkatin için çok teşekkür ederim ama iki cümle arasında pek fark yok, o yüzden değiştirmeye gerek olduğunu sanmıyorum.