Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Latim - German-English
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música
Título
German-English
Texto
Enviado por
Zowks
Idioma de origem: Inglês Traduzido por
molotoka
Delegated for the protection of the world against humanity, think before you give a judgement. It does not belong to you, however it is called your world
Título
German-English
Tradução
Latim
Traduzido por
luccaro
Idioma alvo: Latim
Delegatus ad mundi defensionem adversus humanitatem, cogita ante iudicium facere. Mundus non est tibi, etiamsi sibi nomen est mundus tuus.
Último validado ou editado por
luccaro
- 10 Junho 2006 16:44