Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Llatí - German-English
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
Títol
German-English
Text
Enviat per
Zowks
Idioma orígen: Anglès Traduït per
molotoka
Delegated for the protection of the world against humanity, think before you give a judgement. It does not belong to you, however it is called your world
Títol
German-English
Traducció
Llatí
Traduït per
luccaro
Idioma destí: Llatí
Delegatus ad mundi defensionem adversus humanitatem, cogita ante iudicium facere. Mundus non est tibi, etiamsi sibi nomen est mundus tuus.
Darrera validació o edició per
luccaro
- 10 Juny 2006 16:44