الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-لاتيني - German-English
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
عنوان
German-English
نص
إقترحت من طرف
Zowks
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف
molotoka
Delegated for the protection of the world against humanity, think before you give a judgement. It does not belong to you, however it is called your world
عنوان
German-English
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
luccaro
لغة الهدف: لاتيني
Delegatus ad mundi defensionem adversus humanitatem, cogita ante iudicium facere. Mundus non est tibi, etiamsi sibi nomen est mundus tuus.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
luccaro
- 10 ايار 2006 16:44