Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Latim - LEMA DO CAM-FTB

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroInglêsLatim

Categoria Frase

Título
LEMA DO CAM-FTB
Texto
Enviado por f_n_d
Idioma de origem: Português brasileiro

AOS NÚMEROS SOMOS SUBMISSOS

AOS NÚMEROS SEREMOS SUBMISSOS
Notas sobre a tradução
TRADUZAM EM LATIM, POR FAVOR!!!!!!!!

Título
Lemmae CAM-FTB
Tradução
Latim

Traduzido por Menininha
Idioma alvo: Latim

Obœdientes numeris sumus

Obœdientes numeris erimus
Notas sobre a tradução
"a numeris subjecti sumus" : Aos números somos submetidos"
Último validado ou editado por Xini - 4 Novembro 2007 10:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Outubro 2007 16:23

charisgre
Número de Mensagens: 256
Menininha, I thought it is better "obœdientes", it is a term used by Seneca in a famous fragment. But, I still have a small question. What about this Lemmae CAM-FTB??? What does it mean? Why did you translate this way?

3 Outubro 2007 20:58

f_n_d
Número de Mensagens: 4
CAM means CENTRO ACADÊMICO DE MATEMÁTICA DA FACULDADE DA TERRA DE BRASÍLIA (in English, Academic Math Centre of "Terra" College of Brasília)
Terra=Earth
Brasília=Capital of Brazil (not Buenos Aires!)

4 Outubro 2007 11:06

Menininha
Número de Mensagens: 545
Hello, charisgre

I thought was genitive case here, cause this is the lema of the university...

Is it wrong?

4 Outubro 2007 16:09

charisgre
Número de Mensagens: 256
Menininha, I'm sorry, it is lemma, lemmatis, third declination. You should put the University in Genitive if you want, but I don't recommend this because it will change the Nominative form of the University. We'll see what we can do to keep the case. But the problem is with the abbreviation which should be translated word by word. You can't let it like this. So give it a try and we'll take care together to find a nice translation.