Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - LEMA DO CAM-FTB

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
LEMA DO CAM-FTB
Text
Înscris de f_n_d
Limba sursă: Portugheză braziliană

AOS NÚMEROS SOMOS SUBMISSOS

AOS NÚMEROS SEREMOS SUBMISSOS
Observaţii despre traducere
TRADUZAM EM LATIM, POR FAVOR!!!!!!!!

Titlu
Lemmae CAM-FTB
Traducerea
Limba latină

Tradus de Menininha
Limba ţintă: Limba latină

Obœdientes numeris sumus

Obœdientes numeris erimus
Observaţii despre traducere
"a numeris subjecti sumus" : Aos números somos submetidos"
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 4 Noiembrie 2007 10:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Octombrie 2007 16:23

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
Menininha, I thought it is better "obœdientes", it is a term used by Seneca in a famous fragment. But, I still have a small question. What about this Lemmae CAM-FTB??? What does it mean? Why did you translate this way?

3 Octombrie 2007 20:58

f_n_d
Numărul mesajelor scrise: 4
CAM means CENTRO ACADÊMICO DE MATEMÁTICA DA FACULDADE DA TERRA DE BRASÍLIA (in English, Academic Math Centre of "Terra" College of Brasília)
Terra=Earth
Brasília=Capital of Brazil (not Buenos Aires!)

4 Octombrie 2007 11:06

Menininha
Numărul mesajelor scrise: 545
Hello, charisgre

I thought was genitive case here, cause this is the lema of the university...

Is it wrong?

4 Octombrie 2007 16:09

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
Menininha, I'm sorry, it is lemma, lemmatis, third declination. You should put the University in Genitive if you want, but I don't recommend this because it will change the Nominative form of the University. We'll see what we can do to keep the case. But the problem is with the abbreviation which should be translated word by word. You can't let it like this. So give it a try and we'll take care together to find a nice translation.