Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - LEMA DO CAM-FTB

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischLatein

Kategorie Satz

Titel
LEMA DO CAM-FTB
Text
Übermittelt von f_n_d
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

AOS NÚMEROS SOMOS SUBMISSOS

AOS NÚMEROS SEREMOS SUBMISSOS
Bemerkungen zur Übersetzung
TRADUZAM EM LATIM, POR FAVOR!!!!!!!!

Titel
Lemmae CAM-FTB
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Menininha
Zielsprache: Latein

Obœdientes numeris sumus

Obœdientes numeris erimus
Bemerkungen zur Übersetzung
"a numeris subjecti sumus" : Aos números somos submetidos"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Xini - 4 November 2007 10:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Oktober 2007 16:23

charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
Menininha, I thought it is better "obœdientes", it is a term used by Seneca in a famous fragment. But, I still have a small question. What about this Lemmae CAM-FTB??? What does it mean? Why did you translate this way?

3 Oktober 2007 20:58

f_n_d
Anzahl der Beiträge: 4
CAM means CENTRO ACADÊMICO DE MATEMÁTICA DA FACULDADE DA TERRA DE BRASÍLIA (in English, Academic Math Centre of "Terra" College of Brasília)
Terra=Earth
Brasília=Capital of Brazil (not Buenos Aires!)

4 Oktober 2007 11:06

Menininha
Anzahl der Beiträge: 545
Hello, charisgre

I thought was genitive case here, cause this is the lema of the university...

Is it wrong?

4 Oktober 2007 16:09

charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
Menininha, I'm sorry, it is lemma, lemmatis, third declination. You should put the University in Genitive if you want, but I don't recommend this because it will change the Nominative form of the University. We'll see what we can do to keep the case. But the problem is with the abbreviation which should be translated word by word. You can't let it like this. So give it a try and we'll take care together to find a nice translation.