Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - LEMA DO CAM-FTB

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisLatin

Catégorie Phrase

Titre
LEMA DO CAM-FTB
Texte
Proposé par f_n_d
Langue de départ: Portuguais brésilien

AOS NÚMEROS SOMOS SUBMISSOS

AOS NÚMEROS SEREMOS SUBMISSOS
Commentaires pour la traduction
TRADUZAM EM LATIM, POR FAVOR!!!!!!!!

Titre
Lemmae CAM-FTB
Traduction
Latin

Traduit par Menininha
Langue d'arrivée: Latin

Obœdientes numeris sumus

Obœdientes numeris erimus
Commentaires pour la traduction
"a numeris subjecti sumus" : Aos números somos submetidos"
Dernière édition ou validation par Xini - 4 Novembre 2007 10:26





Derniers messages

Auteur
Message

3 Octobre 2007 16:23

charisgre
Nombre de messages: 256
Menininha, I thought it is better "obœdientes", it is a term used by Seneca in a famous fragment. But, I still have a small question. What about this Lemmae CAM-FTB??? What does it mean? Why did you translate this way?

3 Octobre 2007 20:58

f_n_d
Nombre de messages: 4
CAM means CENTRO ACADÊMICO DE MATEMÁTICA DA FACULDADE DA TERRA DE BRASÍLIA (in English, Academic Math Centre of "Terra" College of Brasília)
Terra=Earth
Brasília=Capital of Brazil (not Buenos Aires!)

4 Octobre 2007 11:06

Menininha
Nombre de messages: 545
Hello, charisgre

I thought was genitive case here, cause this is the lema of the university...

Is it wrong?

4 Octobre 2007 16:09

charisgre
Nombre de messages: 256
Menininha, I'm sorry, it is lemma, lemmatis, third declination. You should put the University in Genitive if you want, but I don't recommend this because it will change the Nominative form of the University. We'll see what we can do to keep the case. But the problem is with the abbreviation which should be translated word by word. You can't let it like this. So give it a try and we'll take care together to find a nice translation.