Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglès

Categoria Amor / Amistat

Títol
Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...
Text
Enviat per regina rissardi
Idioma orígen: Portuguès

Me perdoe sei que errei com você, e estou muito envergonhada por isso.Por favor me perdoe de coração.
Notes sobre la traducció
Me perdoe,sei que errei com você;e estou muito arrependida.Por favor me perdoe de coração.

Títol
Forgive me
Traducció
Anglès

Traduït per Angelus
Idioma destí: Anglès

Forgive me I know I behaved wrongly with you and I feel deeply ashamed. Please forgive me sincerely.
Darrera validació o edició per dramati - 27 Desembre 2007 22:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Desembre 2007 19:48

dramati
Nombre de missatges: 972
Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed. Please forgive me from the bottom of your heart.

This is bad English no matter what the origional translation reads like, and it is not poetry, so unless you can come up with something else, it won't be validated. To explain. "Please forgive me from the bottom of your heart." In English one forgives one from the bottom of his heart: Please forgive me from the bottom of my heart." But to ask a person to forgive him from the bottom of the other persons heart, while acceptable, sounds strange...expecially in conjunction with your other sentence: "Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed." Which is a totally unacceptable sentence in English. You could say, I know I got your upset...in which case you could probably leave the other sentence alone if you change the first. In any event, I can only tell you about the English, you will have to go back and look over your translation again and come up with something better.

27 Desembre 2007 20:19

regina rissardi
Nombre de missatges: 1
Obrigada...

27 Desembre 2007 20:19

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Done

Anything else sir?

27 Desembre 2007 20:36

dramati
Nombre de missatges: 972
Very nice...very nice indeed! Keep up the great work in English.

Best,

David

27 Desembre 2007 21:12

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Thank you David.

We try to do our best!!
It's nice that we have the chance to make it right!