Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Inglese - Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseInglese

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...
Testo
Aggiunto da regina rissardi
Lingua originale: Portoghese

Me perdoe sei que errei com você, e estou muito envergonhada por isso.Por favor me perdoe de coração.
Note sulla traduzione
Me perdoe,sei que errei com você;e estou muito arrependida.Por favor me perdoe de coração.

Titolo
Forgive me
Traduzione
Inglese

Tradotto da Angelus
Lingua di destinazione: Inglese

Forgive me I know I behaved wrongly with you and I feel deeply ashamed. Please forgive me sincerely.
Ultima convalida o modifica di dramati - 27 Dicembre 2007 22:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Dicembre 2007 19:48

dramati
Numero di messaggi: 972
Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed. Please forgive me from the bottom of your heart.

This is bad English no matter what the origional translation reads like, and it is not poetry, so unless you can come up with something else, it won't be validated. To explain. "Please forgive me from the bottom of your heart." In English one forgives one from the bottom of his heart: Please forgive me from the bottom of my heart." But to ask a person to forgive him from the bottom of the other persons heart, while acceptable, sounds strange...expecially in conjunction with your other sentence: "Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed." Which is a totally unacceptable sentence in English. You could say, I know I got your upset...in which case you could probably leave the other sentence alone if you change the first. In any event, I can only tell you about the English, you will have to go back and look over your translation again and come up with something better.

27 Dicembre 2007 20:19

regina rissardi
Numero di messaggi: 1
Obrigada...

27 Dicembre 2007 20:19

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Done

Anything else sir?

27 Dicembre 2007 20:36

dramati
Numero di messaggi: 972
Very nice...very nice indeed! Keep up the great work in English.

Best,

David

27 Dicembre 2007 21:12

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Thank you David.

We try to do our best!!
It's nice that we have the chance to make it right!